По-английски фраза «получил синяк под глазом» переводится как "got a black eye".
Этот выражение буквально означает, что у человека образовался синяк под глазом из-за какого-либо удара, травмы или другого физического воздействия. Синяк под глазом в английском называется "black eye", что дословно переводится как «чёрный глаз».
Фраза «получил синяк» может быть переведена как "got" или "received a black eye". Например:
- "He got a black eye in a fight." – Он получил синяк под глазом в драке.
- "She accidentally fell and got a black eye." – Она случайно упала и получила синяк под глазом.
Также важно отметить, что выражение "a black eye" иногда используется в переносном значении, чтобы описать нанесение ущерба репутации или имиджу. Например:
"The scandal gave the company a black eye." – Скандал нанёс компании ущерб в плане репутации.
Если контекст требует указания времени получения травмы, можно использовать прошедшее время:
"Yesterday, I got a black eye." – Вчера я получил синяк под глазом.
Таким образом, перевод зависит от конкретного контекста и ситуации, в которой был «получен синяк».